منحصرا زبان: راجع به کنکور زبان تخصصی رشته فرانسه بیشتر بدانید
با اومدن اسم کنکور زبان اولین موضوعی که در ذهنمون تداعی میشه، نبود منابع مشخص برای مطالعه ست. مثل کنکور زبان انگلیسی برای کنکور زبان فرانسه هم هیچ منبع رسمی یا غیررسمیای مشخص نشده، ولی اینجا هم تجربهی افرادی که این کنکور رو دادهند به دادمون میرسه و میتونه خیلی از برنامه ریزیها رو برای کسایی که هنوز در دنیای قبل از کنکور به سر میبرند، راحتتر کنه. البته ما سعی میکنیم این راه هموار تر از گذشته بشه. توی مقاله ی "منابع پیشنهادی کنکور منحصرا زبان انگلیسی" ما سعی کردیم این کار رو بکنیم.
بهتره اول بریم سراغ معرفی رشته زبان فرانسه تا برامون روشن بشه که رشته زبان و ادبیات فرانسه و رشته مترجمی زبان فرانسه چه تفاوتهایی با هم دارند. کسانی که الان توی دانشگاه مشغول تحصیل در رشته زبان فرانسه هستند، فارغ از گرایششون، لزوماً در آزمون همین زبان قبول نشده اند؛ یعنی شما در آزمون کنکور زبان انگلیسی شرکت میکنید و بعد با توجه به رتبهتون میبینید که شانس قبولی در این رشته رو دارید یا نه. (قبل از این که کامل بریم سراغ رشته منابع کنکور منحصرا زبان فرانسه، این مقاله هم برای منابع کنکور زبان تخصصی آلمانی نوشته شده. اگه دوست داشتید یه سر به اون هم بزنید!)
معرفی رشته زبان فرانسه
رشته زبان فرانسه در مقطع کارشناسی به دو شاخه "زبان و ادبیات فرانسه" و "مترجمی زبان فرانسه" تقسیم میشه. بیشتر بچههایی که وارد این رشته میشن فرانسوی بلد نیستند. به همین خاطر، برخلاف برنامهی زبان انگلیسی، در ترم یک این رشته 20 واحد آموزش مقدماتی فرانسه به صورت پیشنیاز ارائه میشه و دانشجوها پس از آشنایی با زبان فرانسه و گذراندن این دروس پیشنیاز، به تدریج وارد نگارش و مکالمه پیشرفته خواهند شد. در واقع میشه گفت که هر دو گرایش دروس عمومی مشترکی دارند. دانشجویان دو سال به یادگیری زبان میپردازند و از ترم 5 به بعد، هر گرایش وارد دروس تخصصی خودش میشه.
رشته زبان و ادبیات فرانسه: دانشجوهای ادبیات به طور فراگیر با تاریخ ادبیات فرانسه، شعر، رمان، تئاتر و نمایشنامه طی قرن های مختلف آشنا خواهند شد. دروس تخصصی این گرایش تاریخ ادبیات قرون 17، 18،19 و 20 و تفسیر متون این قرون، انواع شعر فرانسه، یادداشتبرداری و تحقیق، مطالعهی نمایشنامه و ساختار آن، و نقد ادبی رو شامل میشه.
رشته مترجمی زبان فرانسه: در این گرایش بعد از گذراندن دروس مشترک با ادبیات فرانسه، با ترجمه تخصصی فرانسوی آشنا میشید و اصول و فنون ترجمه رو یاد میگیرید. تاریخچهی ترجمه، خواندن و درک مفهوم متون گوناگون، اصول فن ترجمه، مقاله و بررسی آثار ترجمهشده، ترجمه متون علمی و فنی و... دروس تخصصی این رشته هستند.
بعضی از داوطلبین در انتخاب بین این دو رشته مرددند. این انتخاب به علایق شخصی، ظرفیت و مهارتهای شخص بستگی داره. اگر قصد دارید رشته زبان و ادبیات فرانسه رو انتخاب کنید باید هرلحظهتون پر از مطالعه باشه چون دنیای ادبیات خیلی گستردهست؛ از مکتب رمانتیسم و رئالیسم گرفته تا نقد و تفسیر آثار ادبی و حتی درک هر کلمه از شعر.
رشته مترجمی زبان فرانسه هم مهارتها و تلاش خاصی رو میطلبه. مهمترین اصل در این گرایش اینه که به زبان اصلی خودمون یعنی فارسی تسلط داشته باشیم، چون بعد از یادگیری تئوریها و فنون ترجمه باید اونها رو روی متن پیاده کنیم و اینجاست که میفهمیم چند مرده حلاجیم و زبان اصلی خودمون چقدر میتونه به ما کمک کنه. ناگفته نمونه که اینجا هم مطالعهی زیاد خیلی موثره.
کنکور زبان فرانسه
کسانی که در حال حاضر مشغول تحصیل در رشته زبان فرانسه در دانشگاه هستند، فارغ از گرایششون، لزوماً از طریق قبولی در کنکور همین زبان وارد دانشگاه نشدند؛ در واقع شما در کنکور زبان انگلیسی شرکت میکنید و بعد با توجه به رتبهتون، میبینید که شانس قبولی در این رشته رو دارید یا نه. افرادی که در دفترچه ثبت نام کنکور، زبان تخصصی فرانسه رو انتخاب میکنند، در جلسه آزمون با سوالات فرانسه مواجه میشن و باید به سوالات زبان عمومی در دفترچهی اول که فرانسویه و 70 سوال تخصصی در دفترچه دوم پاسخ بدن. در این بین، درسهای عمومی رو هم نباید دست کم گرفت و از اونها غافل شد.
چطور برای کنکور فرانسه شروع به خواندن کنیم؟
برای شرکت در کنکور زبان فرانسوی، شما قطعا از قبل با زبان فرانسه آشنایی دارید و دارای سطح "intermediate" هستید. در واقع شما دورههای آموزشیخصوصی یا عمومی رو در آموزشگاه پشت سر گذاشتهید و با متدهای مقدماتی یادگیری این زبان به خوبی آشنایی دارید، ولی باید توجه داشت که فقط با تکیه به این متدها به نتیجه خوبی نمیرسید و به چیزی فراتر از متدهای آموزشی نیاز دارید.
پس برای بالاتر رفتن سطح و افزایش آمادگیمون، اول باید بدونیم منابع کنکور زبان فرانسه چه چیزهایی هستند. قدم اول انتخاب درست منابع، و قدم دوم برنامه ریزیه. منابع پیشنهادی زیادی برای کنکور زبان تخصصی موجوده ولی برای اینکه روی چند کتاب مشخص تمرکز کنید و نتیجه بگیرید، چند منبع در ادامه معرفی شدهاند.
منابع پیشنهادی برای تست های گرامر کنکور زبان فرانسه چیست؟
در بخش گرامر دو کتاب زیر خیلی کارآمد هستند:
1) Nouvelle grammaire du français (Sorbonne)
2) Grammaire en dialogue
کتاب اول کاملتره و اکثر استثنائات گرامری رو در بر میگیره. بعد از خوندن این کتاب، سراغ کتابهای حل تمرین برید و تمرینهای هر سه سطح کتاب رو با دقت حل کنید. به نکتههای این کتابها دقت کنید، چون تعداد زیادی از سوالهای اون در آزمونهای قبلی تکرار شدهاند.
منابع پیشنهادی برای تست های لغات کنکور زبان فرانسه چیست؟
مهمترین سلاح در جنگ با کنکور منحصرا زبان فرانسه، دامنهی لغات شماست. هر چقدر لغات بیشتری بلد باشید، عملکردتون نه فقط در سوالات واژگان، که در سوالات گرامر و درک مطلب هم بهتر خواهد بود.
برای این بخش میتونید سری کتابهای Vocabulaire en progressive که دارای سه سطح مبتدی، متوسط و پیشرفتهست رو مطالعه کنید. کتاب دیگهای که میشه در این حوزه بهش اشاره کرد، کتاب mots absolument essentiels en français 504 هست. این کتاب به خاطر لغتهای کاربردیای که با معانی مختلفشون در قالب جمله ارائه شدهاند و همچنین تمرینات درک مطلب، میتونه بهتون کمک زیادی کنه.
منابع پیشنهادی برای درک مطلب کنکور منحصرا زبان فرانسه چیست؟
در این زمینه دو کتاب خیلی خوب موجوده:
- Dites_ moi un peu
- Compréhension écrit ( CLE ) niveau 1 et 2 et 3
کتاب اول پر از متن و در برگیرنده تعداد زیادی لغته که با خوندنش هم دامنهی لغاتتون بالا میره و هم مهارت درک مطلبتون تقویت میشه.
خب فکر کنم حالا که این مطالب رو خوندید، تا حدی از سردرگرمیای که در مورد کنکور زبان فرانسوی داشتید، فاصله گرفتید و به فکر برنامه ریزی و برداشتن قدمهای اولیهاید. مطمئن باشید اگر از این منابع استفاده کنید و کار خودتون رو هم خوب انجام بدید، قبولی در رشته فرانسه دیگه براتون دشوار نخواهد بود و به جمع بچههای فقانکفون اضافه خواهید شد. این نکته رو هم در نظر داشته باشید که منابع پیشنهادی ما جهت راهنمایی شماست و بهتره زیاد خودتون رو با منابع مختلف سردرگم و گیج نکنید و برنامه ریزیها رو طبق کتابهایی انجام بدید که بیشترین بازده رو در کمترین زمان داشته باشند.
دانشگاه های دارای رشته زبان فرانسه
دانشگاههایی که درحال حاضر رشته زبان فرانسه رو چه در گرایش ادبیات و چه ترجمه در مقطع کارشناسی ارائه می کنند، اینها هستند:
1) دانشگاه تهران
2) دانشگاه شهید بهشتی
3) دانشگاه علامه طباطبایی
4) دانشگاه تربیت مدرس
5) دانشگاه آزاد اسلامی تهران
6) دانشگاه الزهرا
7) دانشگاه امام صادق
8) دانشگاه اصفهان
9) دانشگاه مشهد
10) دانشگاه آزاد قوچان
11) دانشگاه تبریز
12) دانشگاه آزاد مشهد
ارائه ی گرایش های زبان فرانسه در مقطع کارشناسی در هر کدوم از این دانشگاهها متفاوت هست و بعضی از اونها فقط در یک گرایش و بعضیها هم در هر دو گرایش زبان فرانسه مشغول به آموزشاند. قطعاً طی سالهای آینده، تعداد دانشگاههایی که زبان فرانسه رو ارائه میکنند بیشتر میشه و این رشته جایگاه بهتری پیدا میکنه.
بازار کار رشته زبان فرانسه
خب حالا که کنکور زبان فرانسه رو از سر گذروندیم و وارد دانشگاه شدیم و هرکسی رفت سمت گرایش موردعلاقه خودش چی؟ به کجا چنین شتابان؟ اینجاست که میرسیم به اصل مطلب یعنی بازار کار رشته زبان فرانسه، چیزی که خیلی از بچهها میخوان در موردش بدونند.
آمادهسازی شما برای بازار کار از دانشگاه شروع میشه، ولی این فقط شروع کاره. نباید انتظار داشت همهی دانشجویانی که در این رشته دانشگاهی تحصیل کردند، متناسب با این رشته مشغول به کار شوند. قدمبهقدم و پابهپای استاد و کلاس های دانشگاه پیش رفتن، لزوماً به موفقیت شغلی منجر نخواهد شد. آموزشهای اولیه در دانشگاه شروع میشه، اما تقویت باقی مهارتها به عهدهی خود شماست. باید اینقدر خودتون رو درگیر تقویت مهارت های زبانی کنید که متخصص رشته زبان فرانسوی بشید و از پس هر شرایطی بر بیاید.
فرصت های شغلی زبان فرانسه خیلی متفاوت هستند؛ از تدریس ساده و آموزش زبان فرانسه گرفته تا مترجمی تراز اول. قدم اول شناخت خودمونه؛ باید ببینیم مهارت زبانیمون رو در چه زمینهای میتونیم اعمال کنیم، و بعد باید دانش زبانیمون رو در همون حوزه تقویت کنیم. یعنی در صورتی که قصد ورود به یک حوزه تخصصی و حرفهای رو داریم، در کنار زبان عمومی فرانسوی زبان مربوط به اون حوزه رو هم به طور تخصصی یاد بگیریم.
بچههای زبان فرانسه در هر دو گرایش، به شرط قوی بودن زبان پایهشون، میتونن زمینههای کاری مشابهی داشته باشند. لزوماً اینطور نیست که اگر ادبیات خونده باشید، نتونید کار ترجمه انجام بدید و یا اگر ترجمه خوندید، نتونید آموزش بدید. همهی این مهارتها با هم مرتبطند ، اما چون دانشجوهای رشتهی ترجمه بیشتر با اصول و متد های ترجمه سروکار دارند، قادرند در مطبوعات، صدا و سیما، حوزه توریسم، شرکتهای خارجی، آژانسهای هواپیمایی، هتلها، وزارت امور خارجه و خیلی جاهای دیگه مشغول به کار بشن. با مقایسهی این موارد متوجه میشید که زبان اِعمال شده در هر کدوم، توانایی و سطح دانش منحصربهفردی رو میطلبه.
پس بهترین راه اینه که خودتون جلو برید و فقط به برنامه های آموزشی زبان در دانشگاه اکتفا نکنید. مطالعه در همهی زمینهها به پیشرفت زبانتون کمک زیادی میکنه و اگر خودتون رو دست کم نگیرید، به همین حد از مهارت زبانیتون اکتفا نکنید و همیشه دنبال بهتر شدن و یادگیری مطالب بیشتر باشید، قطعاً در بازار کار هم موفق خواهید شد و آینده شغلی خوبی در رشتهی زبان فرانسه در انتظار شما خواهد بود.
راستی، اگه تازه کنکور رو شروع کردید، و میخواید بدون گاه های اول چی هستند، حتما به مقاله ده نکته اساسی کنکور منحصرا زبان هم سر بزنید! موفق باشید!
با عضویت در کانال رسمی گروه زبان اهورا از آخرین مطالب در سریعترین زمان مطلع شوید.
-
نویسنده :
هانیه سیلانی
- 35 نظر
- 41571 بازدید
نظرات خود را بیان کنید
نگار کارگر
m
الی
Mona mehrzad
ااا
علی
ژاله
دنیا
سمانه
میترا
Fatemeh
میترا
تارا
پری سیما
میترا
سپیده عبداللهنژاد
Mrym nk
ف
مهدیس
مهدي
درسا
درسا جعفری
fati&sami
sama
فاطمه
مهران
مصیب
مهدي
فرناز دانشور
سامیار سپهری
samyar sepehri
صدف
محمدحسین اقبالی :
صدف
محمدحسین اقبالی :